L'effet de la stratégie des groupes de révision rédactionnelle (GRÉRÉ) sur la correction des erreurs de la traduction d'arabe vers le français auprès des futurs-enseignants du FLE, Faculté de pédagogie, Université de Hélouân. | ||
Journal of Research in Curriculum Instruction and Educational Technology | ||
Article 6, Volume 2, Issue 2, April 2016, Pages 125-169 PDF (2.32 M) | ||
Document Type: Original Article | ||
DOI: 10.21608/jrciet.2016.24526 | ||
Authors | ||
Sabri Eid Gad El Sayed; Mohammed Samir Ragueh | ||
Faculté de pédagogie -Université de Hélouân | ||
Abstract | ||
A partir des pratiques enseignantes observées et des programmes appliqués à la faculté de pédagogie de Hélouân, une constatation peut être faite: la traduction se trouve au centre de l'enseignement du FLE par le biais du thème et de la version. Cette recherché a doble but de déterminer les erreurs de traduction d'arabe vers le français à la lueur de la grille de Falbo et de les corriger par une unité proposée en traduction basée sur la stratégie (GRÉRÉ). Les résultats de l'expérimentation ont affirmé que les futures-enseignants de la faculté de pédagogie de Hélouân commettent beaucoup d'erreurs en traduction et que la fréquence d' erreurs de forme est plus grand que celle de contenu , ce qui montre l'influence de la langue maternelle à faciliter la compréhension du TD et l'insuffisance des connaissances linguistiques chez les étudiants en reformulant le TA. Selon la stratégie proposée, on a pu réduire le nombre de ces erreurs et améliorer la performance traduisante chez les membres de l'échantillon. | ||
Keywords | ||
Stratégie de (GRERE); erreur et traduction(thème) | ||
Statistics Article View: 202 PDF Download: 495 |