语义与语境对定中偏正结构汉阿翻译的影响 [以2012年至2018年“人民日报 一系列文章的阿译为例] 分析研究. The Influence of Semantics and Context on the Chinese-Arabic Translation of the Modifier Head Structure [Take the Arabic translation of a series of articles in the "People's Daily" from 2012 to 2018 as an example] Analytical research | ||||
مجلة سوهاج لشباب الباحثين | ||||
Volume 3, Issue 2, September 2023, Page 1-15 PDF (986.71 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/sjyr.2023.297303 | ||||
![]() | ||||
Author | ||||
Salma Ezzeldin ![]() ![]() | ||||
Department of Chinese Language, Faculty of Foreign Languages and Translation, Misr University for Science and Technology 12568, Giza, Egypt | ||||
Abstract | ||||
This study explores the influence of semantics and context on the Chinese Modifier-Head Structure. This study first explains semantics, semantic existence, and context, and then shows the impact of context on semantics. Finally, it takes a series of articles in the People's Daily from 2012 to 2018 as an example to analyze the impact of semantics and context on the Chinese-Arabic translation of the Modifier-Head Structure partial structure. | ||||
Keywords | ||||
Semantic Network; Language habits; Context | ||||
Statistics Article View: 307 PDF Download: 169 |
||||