"الترجمة البصرية للمخطوطات المضيئة في التصوير القوطي ( كتاب الساعات كنموذج) | ||||
مجلة الفنون التشکيلية والتربية الفنية | ||||
Articles in Press, Accepted Manuscript, Available Online from 30 August 2023 | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/jfea.2023.223948.1093 | ||||
![]() | ||||
Author | ||||
ايمن فوزي زكي جرجس زكي ![]() | ||||
التربية الفنية - جامعة المنيا | ||||
Abstract | ||||
كانت المخطوطات المضيئة المزخرفة شكلاً شائعًا من أشكال الفن في العصر القوطي، ومن أشهر الأمثلة على ذلك كتاب الساعات، وهو كتاب صلاة غالبًا ما يستخدمه الأثرياء، احتوى كتاب الساعات عادةً على سلسلة من الرسوم التوضيحية التي تصور مشاهد من الكتاب المقدس أو من حياة القديسين، حيث كانت هذه الرسوم التوضيحية مفصلة للغاية وملونة، وقد ساعدت في إعادة إحياء القصص للقارئ، وكان للترجمة البصرية للمخطوطات المضيئة إلى الرسم القوطي تأثير كبير على تطور الفن خلال هذه الفترة، حيث ساعد في إنشاء أسلوب رسم أكثر واقعية وعاطفية، كما ساعد في نشر تأثير الفن القوطي في جميع أنحاء أوروبا، ومصطلح الترجمة البصرية يستخدم لوصف عملية استخدام الصور لنقل المعنى في سياق الرسم القوطي، وغالبًا ما استخدمت الترجمة البصرية لتوضيح النصوص الدينية، مثل كتاب الساعات الذي هو مثال قيم على كيفية استخدام الترجمة المرئية في الرسم القوطي حيث ساعدت الرسوم التوضيحية في كتاب الساعات القراء الأميين على فهم النص، وقدمت أيضًا تمثيلًا مرئيًا للمعتقدات الدينية في ذلك الوقت. | ||||
Keywords | ||||
المخطوطات القوطية المضيئة; كتاب الساعات; الفن القوطي | ||||
Statistics Article View: 206 |
||||