الـترجـمـــة والـتـأويــــل | ||||
هرمس | ||||
Article 9, Volume 1, Issue 1, January 2012, Page 104-113 PDF (336.88 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/herms.2012.399558 | ||||
![]() | ||||
Author | ||||
محمد عيد | ||||
باحث فى الفلسفة فى آداب القاهرة. | ||||
Abstract | ||||
إن كلمة » ترجمة « هى ما يقوم به عمل » الترجمان « وهو المفسر للسان وهو الذى يقوم بترجمة الكلام أى نقله من لغة إلى لغة أخرى(1)، وكلمة » translation « مأخوذ عن الفعل اللاتينى » « translat. ويعنى الجذر اللاتينى الأصلى » يحمل عبر « to bear across وتشير كلمة« translation » إلى عملية أو نشاط، وتحتفظ هذه الكلمة بجذر المعنى وهو bear across » يجلب عبر «، ومن ناحية أخرى تشير كلمة translation أيضا إلى نهاية نتيجة النشاط، على سبيل المثال، نهاية لاستخلاص النص من لغة أخرى، وهو دائما ما يسمى ترجمة translation، وهى تشير فى عبارة وجيزة إلى عملية تصنيع وإبداع لما هو مصنوع،... ليست الترجمة إبداعا بل هى إعادة إبداع، ونقل عبر، نقل المعنى عبر اللغة من جهة ما إلى جهة أخرى،.. ليست عملية الترجمة عملية إبداعية. بل هى مشابهة لنشاط يقوم به الشخص الذى يأخذ المعنى من منطقة وينقله إلى منطقة أخرى(2). | ||||
Statistics Article View: 53 PDF Download: 31 |
||||