تعبير Nwt. K-Nw ومغزاه في النصوص الدينية | ||
| حولية الاتحاد العام للآثاريين العرب "دراسات فى آثار الوطن العربى" | ||
| Article 3, Volume 6, Issue 1, 2003, Pages 59-66 PDF (305.25 K) | ||
| Document Type: Original Article | ||
| DOI: 10.21608/cguaa.2003.40064 | ||
| Author | ||
| khaled hamza | ||
| کلية الآداب- جامعة المنوفية | ||
| Abstract | ||
| تحتوي نصوص الأهرام والتوابيت على تعبير لغوي غامض ذي مغزى ديني مهم يستحق أن نلقي عليه الضوء وهو التعبير Nwt.k-nw وقد ورد هذا التعبير في الفقرات الآتية من نصوص الأهرام : I pyr. § 851 a-b[1] P.a wab N pn im.f sfx Dwt irt.f ir tA P.b int.n Nwt.k-nw r.k(sic) m-ab bAw.k (التَفْلُ الذي يخرج من فم «ست»....) «والذي به المتوفى يکون مطهرًا، P. a والأذى الذي حل به أُلقي إلى الأرض هو ما عمله Nwt.k-nw ضدک (sic) بصحبة أرواحکم» P. b II Pyr. § 1639 a-c([2]) M. a Dd mdw inD-Hr.k N pw M. b iw.n (.i) r.k hrw.k pn Dr xAw(y) ([3]) M. c rdi.n (.i) n.k Nwt.k-nw «حديث يقال: تحية لک يا ايها المتوفى M. a أنا جئت إليک في يومک هذا منذ المساء M. b أنا أعطيت لک Nwt.k-nw» M. c III pyr. § 1905c & Nt 665 ([4]) (1) Kurt Sethe, Die altägyptischen Pyramidentexte, Darmstadt 1960, § 851 a-b; R. O. Faulkner, The Ancient Egyptian Pyramid Texts, Translated into English, Oxford 1969, p.151 (2) Sethe, op. cit., § 1639 a-c; Faulkner, op. cit., p.245. (3) WB III, 255, 17. (4) Sethe, op. cit., § 1905c and Nt 66s; R. O. Faulkner, The Ancient Egyptian Pyramid Texts. Translated into English. Supplement of Hieroglyphic Texts, Oxford 1969, p.27 § 1905c; Faulkner, Ancient Egyptian Pyramid Texts, Translated into English, p. 275. | ||
| Keywords | ||
| نصوص الأهرام; التوابيت | ||
|
Statistics Article View: 184 PDF Download: 480 |
||