Establishing Norms for Standardization of Translated Arabic Terms | ||||
مجلة کلية الآداب و العلوم الإنسانية جامعة قناة السويس | ||||
Volume 7, Issue 49, June 2024, Page 405-433 PDF (345.06 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/jfhsc.2024.407347 | ||||
![]() | ||||
Author | ||||
Ramy Hamza Mohamed Shenishin* | ||||
Abstract | ||||
يسلط هذا البحث الضوء على أهمية المصطلحات في الترجمة، مع التركيز بشكل خاص على الترجمة الطبية من الإنجليزية إلى العربية. وهو يدرس استراتيجيات الترجمة المختلفة ويؤكد على أهمية التعاون مع خبراء الموضوع للحصول على مصطلحات دقيقة. علاوة على ذلك، يناقش دور نظرية سكوبوس في توجيه خيارات الترجمة ويقترح معايير لتوحيد المصطلحات العربية المترجمة عبر الدول العربية لضمان الاتساق والوضوح. ويختتم البحث بإلقاء الضوء على الدور الحاسم للمترجم في فهم اللغة والثقافة الهدف لإنتاج ترجمات دقيقة وحساسة ثقافيا. يناقش هذا البحث أهمية المصطلحات في الترجمة، مع التركيز على الترجمة الطبية الإنجليزية-العربية. ويبدأ بتسليط الضوء على أهمية المصطلحات الدقيقة للتواصل الدقيق، كما أكد متخصصون في مجال الترجمة مثل يوجين نيدا وكاتارينا ريس. ثم يستكشف هذا البحث الاستراتيجيات المختلفة المستخدمة في الترجمة الطبية الإنجليزية-العربية. ويشدد أيضًا على الحاجة إلى التعاون مع الخبراء في الموضوع ويسلط الضوء على أهمية التحكم في المصطلحات من أجل الدقة. ويناقش هذا البحث أيضًا دور نظرية سكوبوس في توجيه اختيارات المصطلحات بناءً على غرض الترجمة ووظيفتها. علاوة على ذلك، فإنه يتطرق إلى أهمية توحيد المصطلحات في المجالات المتخصصة مثل الطب. | ||||
Keywords | ||||
مصطلحات; ترجمة; طبي; سكوبوس; لغة; ثقافة; متخصص; توحيد; دقة; بحث; استراتيجية | ||||
Statistics Article View: 33 PDF Download: 21 |
||||