الترجمة العربية للأدب الصيني الحديث والمعاصر ونشرها في العالم العربي: الواقع والتحدّيات والحلول | ||||
فيلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبية واللغوية | ||||
Volume 42, Issue 83, January 2025, Page 59-76 PDF (337.74 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/gsal.2025.422735 | ||||
![]() | ||||
Authors | ||||
تينغ تينغ لي1; وانغ يو يونغ2 | ||||
1قسم اللغة العربية وآدابها كلية الدراسات الآسيوية والإفريقية، جامعة شانغهاي للدراسات الدولية، جمهورية الصين الشعبية | ||||
2أستاذ اللغة العربية وآدابها معهد دراسات الترجمة، جامعة شنغهاي للدراسات الدولية، جمهورية الصين الشعبية | ||||
Abstract | ||||
يقوم هذا البحث بتحليل التحدّيات في عملية الترجمة العربية للأدب الصيني الحديث والمعاصر ونشرها في العالم العربي، واستكشاف الأسباب العميقة وراءها، على أساس إلقاء نظرة على الوضع الراهن، من أجل تقديم اقتراحات لتعزيز توجّه الأدب الصيني الحديث والمعاصر إلى العالم العربي. وأشارت النتائج إلى أنّ ترجمة الأدب الصيني الحديث والمعاصر ونشره في العالم العربي لا يمكن فصله عن الدعم السياسي وجهود المترجمين ومساهمة دور النشر. وعلى الرغم من ازدياد عدد الأعمال الأدبية الصينية المترجمة إلى اللغة العربية، فإنّ هناك تحدّيات مثل الافتقار إلى مواهب الترجمة الراقية وعدم الاهتمام الكافي من قبل القراء العرب. فيجب تعزيز تنمية مواهب الترجمة الراقية من خلال تعميق التعاون التعليمي بين الصين والدول العربية، وتوفير منصّة التواصل للمترجمين الصينيين والعرب، وتقديم المزيد من الدعم المالي لهم، وتعزيز نشر الأدب الصيني الحديث والمعاصر المترجم إلى اللغة العربية من خلال تعميق التعاون بين دور النشر الصينية والعربية، وإنشاء الآلية لتعليقات القرّاء، وتشجيع نشر التعليقات الأدبية. | ||||
Keywords | ||||
الأدب الصيني الحديث والمعاصر; الترجمة العربية; الواقع; التحدّيات; الحلول | ||||
References | ||||
| ||||
Statistics Article View: 156 PDF Download: 113 |
||||