الاستثناء بـ (إلا) في ترجمة معاني سورة النساء إلى الفارسية دراسة موازنة لمجموعة من الترجمات | ||||
حوليات أداب عين شمس | ||||
Volume 53, Issue 2, January 2025, Page 73-98 PDF (6.31 MB) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/aafu.2025.314748.1625 | ||||
![]() | ||||
Author | ||||
أماني حسن سيد حسن ![]() | ||||
قسم اللغات الشرقية الإسلامية - شعبة اللغة الفارسية- كلية الألسن- جامعة عين شمس | ||||
Abstract | ||||
يتناول البحث موضوعًا بحثيًا جديدًا هو (الاستثناء بـ (إلا) في ترجمة معاني سورة النساء إلى الفارسية- دراسة موازنة لمجموعة من الترجمات)، ويهدف إلى توضيح الفرق بين الاستثناء في اللغتين العربية والفارسية، والأدوات الفارسية التي تؤدي معنى الاستثناء في ترجمة معاني القرآن ممثلة في سورة النساء.ويتبع المنهج الوصفي, الذي يعتمد على عرض الآية,وتفسيرها,وعرض ترجماتها وتحليل الترجمات والمقارنة بينها. يحتوي البحث على (مقدمة- الفصل الأول: الدراسة النظرية وفيه تعريف الاستثناء في اللغتين العربية والفارسية، وفي القرآن ، وتعريف الترجمات الفارسية محل البحث- ثم الفصل الثاني:الدراسة التطبيقية-الخاتمة-قائمة المصادر والمراجع-فهرس الموضوعات) من أهم نتائج البحث أن الاستثناء في اللغة العربية هو أسلوب متكامل له أنواع وحالات متعددة – لا سيما في القرآن الكريم- أما في اللغة الفارسية فليس أسلوبًا، بل يُعبَر عنه باستخدام بعض الأدوات التي تؤدي معنى الاستثناء. كما أن الأداة الفارسية الأكثر استخدامًا للتعبير عن معنى الاستثناء هي (مگر) سواء كانت بسيطة أو مركبة مع أدوات ربط أخرى مثل (مگر این که- مگر که) | ||||
Keywords | ||||
الاستثناء في اللغة الفارسية; الاستثناء في القرآن الكريم; أنواع الاستثناء; ترجمة الاستثناء; ترجمة الاستثناء في سورة النساء | ||||
References | ||||
| ||||
Statistics Article View: 104 PDF Download: 42 |
||||