A Morphological Analysis of some Medical Terms and their Translations from English into Arabic | ||||
Egyptian Journal of Linguistics and Translation | ||||
Volume 15, Issue 1, July 2025, Page 204-225 PDF (573.47 K) | ||||
Document Type: Translation science | ||||
DOI: 10.21608/ejlt.2024.331100.1086 | ||||
![]() | ||||
Author | ||||
Wegdan Rabea S. Khalifa ![]() | ||||
English Department, Faculty of Arts, Sohag University, Sohag | ||||
Abstract | ||||
Although medical translation shares some features with other types of translation, it has some distinctive features that distinguish it from all other types. This paper is intended to analyze the morphological features in selected medical texts and their translations from English into Arabic. These medical texts are extracted from the ‘Health Information Translations’ website which contains a lot of health topics and their translations into different languages (This paper focuses on the medical texts written in English and their Arabic translations). The analysis of these morphological features is based on Vinay and Darbelnet’s model. The methodology is descriptive qualitative. The findings of this study suggest that most of Vinay and Darbelnet’s translation procedures are applicable and frequently used in analyzing these morphological features in medical texts and their translations (from English into Arabic). Keywords: medical translation, morphological features, acronyms, compounds, affixes, roots, prefixes, suffixes, translation procedures, Vinay and Darblnet’s model | ||||
Keywords | ||||
Affixation; Acronyms; Compounding; Vinay and Darblnet’s model | ||||
Statistics Article View: 53 PDF Download: 41 |
||||