Evaluating Translation Quality in Humphrey Davies’s Translation of Gamal al-Ghitani’s The Mahfouz Dialogues | ||||
مجلة کلية الاداب.جامعة المنصورة | ||||
Article 32, Volume 77, Issue 77, August 2025 | ||||
Document Type: العلوم الانسانیة الأدبیة واللغات | ||||
DOI: 10.21608/artman.2025.341241.2881 | ||||
![]() | ||||
Author | ||||
ايه عبدالØÙ…يد يونس المنزلاوى ![]() ![]() | ||||
كلية الآداب جامعة المنصورة | ||||
Abstract | ||||
The present research evaluates translation accuracy in Humphrey Davies's English Translation of Naguib Mahfouz's Works from a linguistic perspec-tive. It has discussed the problem of equivalence in the translation under con-sideration. It will be shown that a linguistic reading of the source text to be translated would result in a world of differences with regard to the author's intended meaning versus the informative intent or the sentence meaning. The focus is on the communicative intent or speaker meaning. It is widely agreed to be the case that translation and translation studies have never had it so good. Over the last two or three decades, translation has become a more pro-lific, more visible and more respectable activity than perhaps ever before. And alongside translation itself, a new field of academic study has come into existence, initially called Translatology and now Translation Studies, and it has gathered remarkable academie momentum. The first of these was the con-certed movement of translating Russian fiction into English which began in the 1890s and went on until the 1930s, which revealed to readers in English a body of imaginative work from an area outside Western Europe which was so new and exciting as to be shocking and indeed to induce a state of what was then called the "Russian fever," with writers as diverse as Virginia Woolf and D.H.Lawrence not only enthusing about the newly discovered nine-teenth-century masters of Russian fiction but actually helping to translate them in collaboration with the Russian emigre S.S.Koteliansky. | ||||
Keywords | ||||
ACCURACY; SYNONYMS; EQUIVALENCE | ||||
Statistics Article View: 8 |
||||