ماهية الترجمة واثرها على نصوص المرويات الحديثية،،، | ||
مجلة علوم اللغة والأدب | ||
Article 23, Volume 16, Issue 16, October 2025, Pages 369-383 PDF (595.3 K) | ||
Document Type: المقالة الأصلية | ||
DOI: 10.21608/mala.2023.249414.1287 | ||
Author | ||
ياسر فؤاد* | ||
المنيا محافظة المنيا | ||
Abstract | ||
المستخلص: تناقش هذه الدراسة موضوع ماهية الترجمة واثرها على المرويات الحديثية من خلال مناقشة مفهوم الترجمة وبيان معناه اللغوي والاصطلاحي لعلاقتها بترجمة النصوص الدينية, ثم التعرض لتأثير الترجمة على القرآن الكريم والمرويات الحديثية, وقد برزت مشكلة الدراسة عند مطالعة بعضل ترجمات المرويات الحديثية, وقد ترجمت ترجمة حرفية دون مراعاة البعد الإعرابي والعقائدي والفقهي , افسدت المعنى الحقيقي والشرعي للنص الحديثي ,وقد اجابت الدراسة عن هذا الإشكال بعد استقراء بعض النصوص المترجمة, وتوصلت الدراسة إلى بيان تأثير الترجمة على المرويات الحديثية ومراعاة شروط الترجمة والمترجم عند ترجمة النص الحديثي وأراء العلماء في جوازها, وقد حصرت الدراسة بعض النصوص التي ترجمت بشكل خاطئ فبلغت مسألتين. This study discusses the topic of what translation is and its impact on prophetic narrations by discussing the concept of translation, and a statement of its linguistic and terminological meaning for its relationship to the translation of religious texts, Then, exposure to the impact of translation on the Holy Quran and the Prophetic Hadith. The problem of the study arose when reading some of the translations of the prophetic narrations, It has been translated literally without taking grammatical, doctrinal and jurisprudential influence and corrupted the true and legitimate meaning of the | ||
Keywords | ||
ترجمة; شريعة; سنة | ||
Statistics Article View: 12 PDF Download: 5 |