Semantic Challenges in Translating the Qur'an: A Comparative Analysis of Four English Translations of Surat Yusuf | ||
Crossroads: Pharos International Journal of Languages and Translation | ||
Volume 2, Issue 1, December 2025 PDF (775.98 K) | ||
Document Type: Original Article | ||
DOI: 10.21608/cpijlt.2025.460077 | ||
Author | ||
Yousreya Ahmed Alhamshary | ||
Faculty of Education, Damanhour University | ||
Abstract | ||
Qur'aan translation is one of the most intellectually critical issues that must be treated with caution because divergence of thought resulting from the translation may lead to problems in the doctrine of the essence of religion itself. This study offers a comparative semantic and stylistic analysis of four English translations of Surat Yusuf in the Qur’an, focusing on the renderings by Sahih International, Abdullah Yusuf Ali, Al-Hilali and Khan, and John Arberry. Drawing on the exegetical insights of Sheikh Alsharawy and applying principles from translation theory and contrastive linguistics, the study examines how lexical choices, syntactic constructions, and cultural references affect the accuracy and impact of each translation. Particular attention is given to the handling of idiomatic expressions, metaphorical language, and theological nuance. The analysis further examines stylistic features—such as tone, formality, and rhetorical devices—that shape readers’ perception, emotional engagement, and interpretive outcomes. Employing an integrated framework of linguistic, semantic, and cultural dimensions, the study reveals the complexities inherent in translating sacred texts and highlights the interpretive strategies employed by different translators. The findings underscore how variations in translation affect the transmission of narrative coherence, doctrinal meaning, and the spiritual resonance of the Qur'anic message, providing valuable insight into the dynamic interplay between language, culture, and theology in religious translation. | ||
Keywords | ||
Qur’an Translation; Surat Yusuf; Semantic Equivalence; Comparative Analysis; Translation Strategies; Exegesis; Arabic-English Translation; Cultural Context | ||
Statistics Article View: 3 PDF Download: 1 |