The Translatability of Sajadah Transitivity across Three English Qur'anic Translations: A Translation Quality Assessment Approach | ||
| بحوث ودراسات | ||
| Volume 3, Issue 2, July 2025, Pages 1-16 PDF (1.66 M) | ||
| Document Type: بحوث. | ||
| DOI: 10.21608/bdj.2025.420103.1015 | ||
| Author | ||
| Sara Eldaly* | ||
| English dep. Faculty of Arts | ||
| Abstract | ||
| في ضوء دورها المميز في نقل المعنى خلال عمليات التعدي العالمية فان قابلية ترجمة اللغة اللفظية أو غير- اللفظية الى لغة لفظية تم تحليلها "للسجده" في سور القرأن الكريم. فتعرض هذه الدراسة تحليلا مقارنا لقابلية التعدي للسجدة في ثلاث ترجمات للقرأن الكريم. فيتم فحص محتوى رسالة "السجده" في ضوء مبادئ جولدبرج (1995) الأربعة و يتم تقييم جودة الترجمة من خلال منهج هاوس (2015). ويتم تحليل السجده لثلاث ترجمات للقران الكريم. و تؤكد نتائج الدراسة أن: 1) تم التحقق من قواعد جولدبرج الأربعة بشأن مفهوم البنية التكوينية العلاقاتية عبر مستويات النص الأصلي والنص المترجم في ضوء, أن البناء التركيبي يربط بين بنائين محققا رسالة اجتماعية سيمائية, ووجود بعض العلاقات البنائية المتشابهة أو المختلفة التي تتطلب وجود علاقات دلالية عامة وأخرى تفصيلية, وجود معاني ضمنية وراء الأنشطة التفاعلية سواء كانت محاكاه مصاحبة أو محاكة بيئية, وعلاوة على ذلك, فان نتائج الدراسة تؤكد ضرورة سد فجوة الأطر الدلالية لمعنى وشكل الكلمة في مستويات اللغة وعبر مختلف الثقافات. | ||
| Keywords | ||
| Transitivity; Constructions; Translatability; Translation | ||
|
Statistics Article View: 6 PDF Download: 9 |
||