ترجمة القواعد أربعون الحب: سقوط جدار انتري ضمام النصية ومزج المفاهيمي | ||||
حوليات أداب عين شمس | ||||
Article 20, Volume 44, أکتوبر - دیسمبر (أ) - Serial Number 4, December 2016, Page 675-701 PDF (720.76 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/aafu.2016.14864 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
نجوى يونس | ||||
Abstract | ||||
تهدف الدراسة إلى سبر أغوار التعبيرات الاصطلاحية ثقافيا الخاصة بلغة ما في بعض الأجناس الأدبية في رحلتها من نقلها إلى لغة أجنبية ثم عند ردها عن طريق الترجمة إلى ثقافتها الأصلية، فکأن فعل الترجمة في هذه الحالة يحدث نتيجة عملية الدمج بين المتلازمات النصية کمثيرات تتفاعل مع التعبيرات الکامنة في ذهن المترجم الذي ينتمي لذات ثقافة النص المنقول إليه، ويحدث هنا أن ينتقل الإحساس بأصالة النص المترجم إلى ذهن القارئ. | ||||
References | ||||
| ||||
Statistics Article View: 246 PDF Download: 347 |
||||