الترجمة رافداً للحضارة العربية الإسلامية في الأندلس | ||||
مجلة بحوث کلية الآداب . جامعة المنوفية | ||||
Article 172, Volume 31, Issue 121, April 2020, Page 1723-1776 PDF (1.23 MB) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/sjam.2020.149909 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
علي سليمان محمد* | ||||
أستاذ التاريخ الإسلامي والحضارة المساعد کلية الآداب - جامعة المنوفية | ||||
Abstract | ||||
اعتمدت الحضارة الإسلامية في الأندلس على دعائم منها؛ التراث القديم، الذي ترجم للعربية خلا القرنين الثالث والرابع الهجريين التاسع والعاشر الميلاديين وفي ضوء ذلک تم تناول هذا الموضوع من حيث العوامل التي أدت لأزدهار الحضارة في الاندلس ومنها الاهتمام بجمع الکتب وترجمتها حيث وصلت الترجمة في الاندلس الى اوجها في عهد کل من الخليفة عبد الرحمن الثالث وابنه الحکم المستنصر وکان من اهم هذه التراجم ترجمة لکتاب ديوسقوريدس Dioscuredas في علم الطب بواسطة لجنة من علماء الاندلس المتخصصين برئاسة العالم البيزنطى "نيقولا" وکذلک کتاب Paulus Orosius ,هروشيش" في التاريخ، الامر الذي بدوره أثرى الحياة الفکرية والعلمية للحضارة الاسلامية بالانتاج الغزير. | ||||
Keywords | ||||
الترجمة; الأندلس- الحضارة- ديوسقوريدس- هروشيش- عبد الرحمن الثالث; الحکم المستنصر | ||||
Statistics Article View: 258 PDF Download: 966 |
||||