تراجم روسو إلى اللغة العربية وأثرها على المفكرين قبل الربيع العربي وبعده دراسة لبعض المفاهيم البارزة في تقنيات الترجمة Rousseau translations into Arabic and its impact on thinkers Before and after the Arab Spring A study of some prominent concepts in translation techniques | ||||
سياقات اللغة والدراسات البينية | ||||
Volume 5, Issue 1, April 2020, Page 302-322 PDF (489.21 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/siaqat.2020.201048 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
Afnan Fahd Al-Zaqqi | ||||
Master of Linguistics and Translation University of Rouen - France | ||||
Abstract | ||||
The study is based on the idea of comparing two different translations of two books written by Jean-Jacques Rousseau, with the aim of showing the difference between the translation before and after the Arab Spring. The first book: Emile or Education, which he wrote in 1762, which was translated the first time by Luke Nazmi in 1960 and the second time by Abdullah Al-Arwi in 2012. The second book: The Social Contract, which was composed in 1762 and translated by Adel Zuaiter in 1954 and Abdel Aziz Labib in 2011. | ||||
Keywords | ||||
Arabic language; Arab Spring; translations; translation; Rousseau; languages | ||||
Statistics Article View: 90 PDF Download: 196 |
||||