TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN PARA LA SUBTITULACIÓN DE DOCUMENTALES ESPAÑOLES AL ÁRABE | ||||
مجلة الألسن للغات والعلوم الإنسانية | ||||
Volume 5, Issue 14, January 2023, Page 118-135 PDF (484 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/maks.2023.204865.1005 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
Arwa Taher | ||||
كلية الالسن، جامعة الاقصر | ||||
Abstract | ||||
Abstract: This paper studies the Spanish translation techniques used in the subtitling of “The life of gypsies”, a documentary film, produced by Aljazeera Documentary channel that sheds the light on different aspects of Spanish gypsy’s life in El Vacie, Spain (2007). The aim of the study is to analyze and to determine the usage of translation techniques used in subtitling Aljazeera’s documentary movie indicating which were mostly used and to investigate the ways in which they were used. This study follows a descriptive approach to describe the results of the analysis of translation techniques. We count on the model proposed by Hurtado Albir for the translation techniques. Key words: AVT, Subtitle, documentary, translation techniques تقنيات ترجمة الشاشة المستخدمة في ترجمة ال فالم الوثائقية اإلسبانية إلى العربية ملخص: يهدف هذا البحث إلى دراسة تقنيات ترجمة الشاشة المستخدمة في ترجمة ال فالم الوثائقية ال سبانية إ لى اللغة العربية. يدرس هذا البحث تقنيات الترجمة المستخدمة في ترجمة فيلم وثائقي باللغة ال سبانية، "حياة الغجر" من إنتاج قناة الجزيرة الوثائقية، والذي يسلط الضوء على جوانب مختلفة من حياة الغجر في منطقة الباثيا بإسبانيا )2007(. الهدف من هذه الدراسة تحديد تقنيات الترجمة التي استخدمت في هذا الفيلم الوثائقي وتحليلها. وقد اعتمدت الدراسة في تحليل تقنيات الترجمة على المنهج الوصفي واستعانت بشكل أساسي بالنموذج الذي اقترحته أمبارو أورتادو ألبير لتقنيات الترجمة. الكلمات المفتاحية : ترجمة سمعية بصرية، ترجمة الشاشة، الفيلم الوثائقي، تقنيات الترجمة | ||||
Keywords | ||||
Key words: AVT; Subtitle; documentary; translation techniques | ||||
Statistics Article View: 109 PDF Download: 255 |
||||