Lexical Shifts in the English Translation of Surat An-Nisaa | ||||
المجلة العلمیة لکلیة الآداب-جامعة أسیوط | ||||
Article 20, Volume 27, Issue 82, April 2022, Page 565-600 PDF (1.26 MB) | ||||
Document Type: بحوث علمية محکمة | ||||
DOI: 10.21608/aakj.2023.127481.1199 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
Amany M. A. Soliman | ||||
English Department, Faculty of Art, Assiut University | ||||
Abstract | ||||
تتناول هذه الدراسة التحولات اللفظية والمعجمية في ترجمة الفصل الرابع من القرآن الکريم ؛ "النساء". ويقصد بمصطلح "التحول" التغييرات التي تطرأ على النص الاصلى أثناء عملية الترجمة. وتعزى هذه التغييرات أساسا إلى الاختلافات في البرامجية اللفظية بين اللغتين العربية والإنجليزية فضلا عن الاختيارات الاسلوبية لادوات التماسک اللفظى لکل لغة. ويهدف الباحث إلى تحديد الاختلافات اللفظية بين اللغتين العربية والإنکليزية فيما يتعلق بالتماسک اللفظي ،مما يؤدي إلى حدوث تحولات في ترجمة هذا الفصل. ويعنى هذا البحث بشکل اساسى بدراسة ظاهرة "التکرار" - طبقا لتصنيف هاليداي وحسن (1976)- حيث انها تعتبر العنصر الرئيسي من عناصر التماسک اللفظي. ويعتمد البحث على التحليل اللفظي للتغيرات التى تطراء على عناصر الترابط المعجمية في ثلاث ترجمات باللغة الإنجليزية للقرآن للمترجمين علي (2004) ، وعبد الحليم (2005) ، وغالي (2008) ،حيث يقوم الباحث بتحليل عناصر الترابط اللفظى فى الايات المختارة ، ثم يتم عقد مقارنة بين الـنص الاصلى والترجمة. وتهدف نتائج هذا البحث إلى مساعدة المترجمين على ملاحظة المشاکل الحساسة التي تحدث في الترجمة من العربية الى الإنجليزية ووضع الاستراتيجيات المناسبة لمعالجتها. | ||||
Keywords | ||||
translation shifts; lexical cohesion; reiteration; lexical shifts; translation of the Quran | ||||
Statistics Article View: 40 PDF Download: 160 |
||||