סימני השינויים הפונטיים בתרגום הלשוני בספר איוב | ||||
حوليات أداب عين شمس | ||||
Article 16, Volume 46, إبریل - یونیه (أ) - Serial Number 2, April 2018, Page 343-352 PDF (1.02 MB) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/aafu.2018.32635 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
وسام أحمد عبدالستار دواح سعيد عبيد | ||||
جامعة بغداد- کلية اللغات - قسم اللغة العبرية | ||||
Abstract | ||||
ספר איוב נחשב אחד הספרים החשובים ביותר בתוך החברה היהודית בגלל חשיבותיו הפליסופית , החברתית , המשפטית והדתית , הספר מתעסק בענין או בבעיה חוכמית דתית אינה נמצאת בכל ספרי המקרא רב הפרשנים חושבים שספר זה נכתב בכמה שפות שונות , וגם חלק מהפרשנים חושבים אותו כספר מתורגם משפה אחרת לשפה העברית , לכן )במחקר זה אנו שופכים את האור על הבעיה הזאת כדי לברר את הרעיונות המדויקות ביחס תרגום הספר , וגם הרעיונות הנכונים של הענין הזה בצורה אנלטית מקובלת על הדעת ( , תרגום מלשון הארמית להבין את צורת הספר ואת תנאי ופרטי התרגום דרך גלוי את השנויים הפונטיים המלוות את תרגומו הלשוני . | ||||
Supplementary Files
|
||||
References | ||||
| ||||
Statistics Article View: 198 PDF Download: 197 |
||||