La polysémie, comme un problème de la traduction littéraire du français vers l'arabe | ||||
مجلة کلية الآداب | ||||
Article 11, Volume 69, Issue 69, October 2023, Page 35-52 PDF (1.01 MB) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/bfa.2023.225048.1217 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
Abdel-Rahman Ismail Hussein Ismail | ||||
كلية الآداب، جامعة سوهاج | ||||
Abstract | ||||
Résumé Cette étude vise à présenter une analyse traductologique d'un phénomène linguistique qui représente un problème à surmonter dans le processus de la traduction, c'est la polysémie. L'étude actuelle repose sur la Théorie Interprétative comme un cadre théorique de cette recherche qui adopte l'analyse textuelle comme une méthode générale pour traiter ce sujet. D'après les exemples tirés d'un roman français et ses deux versions arabes, l'étude essaie de mettre l'accent sur ce problème et comment le traducteur peut surmonter cet obstacle dans l'acte traduisant. Mots clés: Polysémie, Signification, Théorie Interprétative, Compréhension du contexte. Résumé Cette étude vise à présenter une analyse traductologique d'un phénomène linguistique qui représente un problème à surmonter dans le processus de la traduction, c'est la polysémie. L'étude actuelle repose sur la Théorie Interprétative comme un cadre théorique de cette recherche qui adopte l'analyse textuelle comme une méthode générale pour traiter ce sujet. D'après les exemples tirés d'un roman français et ses deux versions arabes, l'étude essaie de mettre l'accent sur ce problème et comment le traducteur peut surmonter cet obstacle dans l'acte traduisant. Mots clés: Polysémie, Signification, Théorie Interprétative, Compréhension du contexte. | ||||
Keywords | ||||
Polysémie; Signification; Théorie Interprétative; Compréhension du contexte | ||||
Statistics Article View: 42 PDF Download: 127 |
||||