عدم إمکانية ترجمة القرآن الکريم | ||||
حوليات أداب عين شمس | ||||
Article 18, Volume 46, یولیو - سبتمبر (جـ) - Serial Number 3, July 2018, Page 517-530 PDF (747.33 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/aafu.2018.46407 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
أنس خالد إبراهيم | ||||
Abstract | ||||
يهدف هذا البحث الى سبر اغوار معضلة ترجمة القرآن الکريم. يجب الحفاظ على القرآن الکريم کما اُنزل على الرسول صلى الله عليه وآله وسلم سواء في ذلک ألفاظه او آياتها وسوره لأن تفسيرات وترجمات المفسرين والمترجمين لألفاظ هو آياته قد تتغير بمرور الزمن لأنها تدور في معظمها في دائرة الاحتمالات التفسيرية. فما يفهمه مفسر أو مترجم ما يعتمد على طاقته الفکرية والعقلية والعلمية وقد يختلف هذا عما يفهمه مفسر أو مترجم آخر. ان ابقاء النص کما هو فيه إفساح المجال لاستنباط الحکم والأحکام والأسرار منه حسب قدرات الناس العقلية فقد حرم الله تعالى تبديل او تغيير ألفاظه ونصوصه بألفاظ وعبارات عربية. فکيف الامر بتبديلها او تغييرها بالفاظ او نصوص اجنبية. فعلى هذا إذا ما ترجم القرآن إلى لغة ما فالترجمة تفقده نظمه المعجز وإذا حصل هذا فلا يسمى النتاج قرآناً لأن القرآن إنما هو قرآن باللفظ العربي والنظم العربي الذي نزل به. إن الترجمة الوحيدة الجائزة هيترجمة رسالته ومعانيه ومفاهيمه وافکاره. وهي التي تسمى الترجمة التفسيرية وهي لاريب فيها أنها تساعد على تفهيم الأجنبي فحوى القرآن. واصبحت هذه الترجمة ضرورية في عصرنا لتعريف أمم الأرض وشعوبها بالاسلام بشکل عام والقران الکريم بشکل خاص. | ||||
Keywords | ||||
: عدم إمکانية الترجمة; الترجمة; التفسير | ||||
Supplementary Files
|
||||
References | ||||
| ||||
Statistics Article View: 275 PDF Download: 814 |
||||