Djuḥā ressuscité dans « Moha le fou Moha le sage » de Ben Jelloun Et «Waķāiʽ ʽām al-fīl» d’Al-Djamal : Lectures croisées | ||||
مجلة البحث العلمي في الآداب | ||||
Article 31, Volume 20, العدد العشرون الجزء التاسع - Serial Number 9, December 2019, Page 248-275 PDF (874.22 K) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/jssa.2019.75642 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
Zinat Chams | ||||
Département de Langue et de Littérature Françaises Faculté des Lettres- Université de Hélouan | ||||
Abstract | ||||
Cette recherche est consacrée à la résurrection du personnage de Djuḥā dans les deux littératures contemporaines francophone et arabe à travers deux œuvres ; la première en est « Moha le fou Moha le sage » de Ben Jelloun, auteur francophone d’origine marocaine, la deuxième, «Waķāiʽ ʽām al-fīl» d’Al-Djamal, journaliste et romancier égyptien. La problématique de cette étude se concentre sur l’impact du milieu social, culturel et politique sur la création des deux romans, impact qui se reflète dans l’intertexte ou l’arrière-texte qu’ils renferment. De même, cette recherche a analysé la divergence dans la réception de chacune des deux œuvres par les lecteurs, surtout en ce qui concerne l’assimilation de l’intertexte ou de l’arrière-texte qu’elle contient ; cette analyse est basée sur la théorie du Lecteur Modèle d’Umberto Eco, tout en l’adaptant à l’héritage culturel de Djuḥā. Cette étude vise, en fin de compte, à démontrer la complémentarité entre la théorie d’Eco d’une part et les deux concepts de l’intertexte et de l’arrière-texte de l’autre part, et à souligner leurs importances dans la détermination du Lecteur cible de toute œuvre littéraire. | ||||
Keywords | ||||
: Littérature comparée; Djuḥā; Intertextualité; Arrière-texte; Lecteur Modèle | ||||
References | ||||
ABDELAZIZ, Zeinab, (2014), Le Qur’ān, Traduction du sens de ses Versets , repéré à http://www.zeinababdelaziz.com/pdf/Quaran/Traduction%20du%20Qur%E2% 80%99%C4%81n%20Prof%20Dr%20Zeinab%20Abdelaziz%202014.pdf AIT ALLAOUA Kahina, (2009) , « Le discours de la folie dans Moha le fou Moha le sage de Tahar Ben Jelloun », Mémoire de Magistère, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Département de Français, Université Mouloud MAMMERI. BONN, Charles, (1986), Problématiques spatiales du roman algérien, Alger, E.N.A.L. 115 p. BOUANANE, Kahina, (2012), L'esthétique de la folie au sens « sur-réaliste » et sa dynamique dans l'espace de l'écriture, Topique 2012/2 (n° 119), 53-69. BOUGUEBINA, Fouzia, (2010) « Lecture et réception du texte maghrébin de langue française », Revue Académiques des Etudes Sociales et Humaines, 3- 2010, 3-8. CHAMS, Zinat, (2002), La Fontaine et ses sources orientales, Thèse de doctorat, Faculté des Lettres, Département de Langue et de Littérature Françaises, Université de Helwan. CHANFRAULT, Bernard, (1991) Le corpus de Gafsa, Le cheval de Troie, (n°4, septembre), « Littératures orales : Arabes, Juifs et Siciliens », 13-19. COMPAGNON, Antoine, (1979), La seconde main ou le travail de la citation, Paris, Editions du Seuil. ECO, Umberto (1985), « Lector in fabula. Le rôle du lecteur ou la coopération interprétative dans les textes narratifs. », traduit par Myriem Bouzaher, coll. Biblio essais, Le Livre de Poche, Editions Grasset & Fasquelle. ECO, Umberto (1992), « Les Limites de l’interprétation », traduit de l’italien par Myriem Bouzaher, Editions Grasset & Fasquelle. | ||||
Statistics Article View: 180 PDF Download: 363 |
||||