Polygeny and Justice in Surat Al-Nisa' (Women) as a Contemporary Reading of Two Translations; Y. Ali (1979) and M. Haleem (2004): An Appraisal Study | ||||
CDELT Occasional Papers in the Development of English Education | ||||
Article 16, Volume 68, Issue 1, October 2019, Page 483-510 PDF (1 MB) | ||||
Document Type: Original Article | ||||
DOI: 10.21608/opde.2019.132688 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
Khaled Nagib Elsebaie Khalifa Khalifa | ||||
Abstract | ||||
The comparative study in translation represents a dichotomy that distinguishes the different perspectives of the translators to trace weaknesses and strengths, and to minimize failings and to maximize the benefits obtained, as a result of the translation. The two translations, Yusuf Ali’s - the revised version in 1979 A. D. 1400 H., The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary, and Abdel Haleem’s (2004) The Qur'an: a New Translation, reveal two different perspectives of translating the major issues in chapter four, Surat /?annisā?/ (i.e. women), as far as Cultural Translation and Authentic Translation are concerned. | ||||
Statistics Article View: 126 PDF Download: 346 |
||||