Effectiveness of the Frayer Model Plus in Developing Secondary Stage Students’ Translation Skills | ||||
مجلة البحث العلمى فى التربية | ||||
Article 10, Volume 23, Issue 9, September 2022, Page 364-395 PDF (1.33 MB) | ||||
Document Type: المقالة الأصلية | ||||
DOI: 10.21608/jsre.2022.173553.1525 | ||||
View on SCiNiTO | ||||
Author | ||||
Hager Gamal Ahmed Labib al-Tonsi | ||||
Department of Curriculum and Methods of Teaching (TEFL), Faculty of Education, Helwan University, Egypt | ||||
Abstract | ||||
The research examined the effectiveness of the Frayer Model Plus in developing secondary stage students’ translation skills. Research participants were 50 first year secondary stage students randomly selected and equally assigned to a control group and an experimental one. Both groups were pretested and post tested on the Translation Test, developed by the researcher. The experimental group received the suggested translation program based on the Frayer Model Plus, while the control group were taught the same translation texts traditionally. Both groups received 18 translation sessions. Findings of the data analysis revealed that the value of the Independent-Samples “t” test for the overall translation skills was (16.46), and the experimental group exceeded the control one on the post administration of the Translation Test. The research results also showed the effectiveness of the suggested program based on the Frayer Model Plus in developing the participants’ translation skills due to the huge of effect size value for the suggested program (d=5.63). | ||||
Keywords | ||||
Frayer Model Plus; translation skills; secondary stage students; EFL | ||||
References | ||||
Akan, F., Karim,R., Chowdhury,A.(2019). An Analysis of Arabic-English Translation: Problems and Prospects. Advances in Language and Literary Studies,10(1),58-65. DOI:10.7575/aiac.alls.v.10n.1
Alashry,S., Qoura,A.,& Gohar,R.(2018).The Impact of Frayer Model and Contextual Redefinition strategy on Improving Preparatory Stage Pupils' Vocabulary Learning. Journal of Research in Curriculum, Instruction, and Educational Technology JRCIET 4(4),11-36, https://doi.org/10.21608/JRCIET.2019.31954
Alshaikhi,T.(2022). Translation as a language learning tool: The impact of Translation practices on the vocabulary Knowledge of Saudi EFL learners. Journal of Faculty of Arts (New Valley),15,419-436
Askari, M. & Rahim, S. (2017). IQ and reading comprehension in translation quality. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies,5(4),48-52. https://doi.org/ 10.7575/aiac.ijclts.v.5n.4
Awal,N., Zainuddin,I.,& Ho-Abdullah,I.(2011). Use of comparable corpus in teaching translation. Procedia Social and Behavioral Sciences 18, 638–642. https://doi.org/ 10.1016/j.sbspro.2011.05.094
Biloveský & Laš(2018). The particulars of teaching specialized translation: A case study of Matej Bel university. European Journal of Contemporary Education, 7(2), 265-274. https://doi.org/10.13187/ejced.2018.2.265
Cohen, V., & Cowan, J. (2008). Literacy for children in an information age: Teaching reading, writing, and thinking. Thompson Wadsworth.
Dazzeo, R. & Rao, K. (2020). Digital frayer model: Supporting vocabulary acquisition with technology and UDL. Teaching Exceptional Children, 53(1), 34- 42.
Ehara,Y., Baba,Y. Utiyama,M Sumita,E.(2021). Assessing Translation Ability through Vocabulary Ability Assessment. Proceedings of the Twenty-Fifth International Joint Conference on Artificial Intelligence (IJCAI-16),3712-3718
Eyers, A., Bragg.L.,& Reich,M.(2020). Supporting mathematical language through the Frayer Board. Australian Primary Mathematics Classroom,25(2),9-12.
Farahani ,M., Rezaei ,O.,& Masoomzadeh ,M.(2019).Explicit and implicit teaching Persian language structures and editing methods and translation performance of Iranian undergraduate translation students. Journal of Applied Research in Higher Education, 11(4), 926-940. https://doi.org/10.1108/JARHE-11-2018-0240
Ghaly,W.(2019). Translation Self-Efficacy as a Predictor of Translation Anxiety. Faculty of Education Journal (Alexanderia University),29(3),293-313
El-Garawany,M.(2021).Using Wordfast Anywhere Computer-Assisted Translation (CAT) Tool to Develop English Majors' EFL Translation. Journal of Faculty of Education (Sohag University),28,36-71.
Gural,S., Boyko,S.,& Serova,T.(2015). Teaching literary translation on the basis of the literary text’s cognitive discourse analysis. Procedia - Social and Behavioral Sciences 200, 435 – 441. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.08.092
Horn, M., & Feng, J. (2012). Effect of focused vocabulary instruction on 7th graders' reading comprehension. Chinese American Educational Research and Development Association Annual International Conference, Vancouver, British Columbia, Canada.
Hunt, T., Carper, J., Lasley, T., Raisch, C., & Hopcraft, G. (2013). English as a Second Language (ESL). Encyclopedia of Educational Reform and Dissent. https://doi.org/10.4135/9781412957403.n153
Károly(2014). Translation in foreign language teaching: A case study from a functional perspective. Linguistics and Education 25, 90– 107. http://dx.doi.org/10.1016/j.linged.2013.09.009
Kohil,S. &Laribi,R. (2016).Pragmatic uses of translation terminology, Revue Dirassat ,42,1-12
Kramsch, C. (2104). The Challenge of globalization for the teaching of foreign languages and cultures. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 11 (2), 249-254.
Kusçu,S.& Ünlü,S.(2015). Teaching translation: A suggested lesson plan on translation of advertising through the use of authentic materials. Procedia - Social and Behavioral Sciences 199, 407 – 414. https//doi.org/ 10.1016/j.sbspro.2015.07.526
Leonardi, V. (2010). The role of pedagogical translation in second language acquisition. Peter Lang Publishing
Liang, H., & Li, X. (2018). Research on innovation method of college English translation teaching under the concept of constructivism. Educational Sciences: Theory & Practice, 18(5), 2455-2461.http://dx.doi.org/10.12738/estp.2018.5.145
Liu, M., Buntine, M.,& Haffari, G.( 2018). Learning to actively learn neural machine translation. Proceedings of the 22nd Conference on Computational Natural Language Learning, 334–344. Association for Computational Linguistics.
Lin, T., Hsu, Y., Lin, S., Changlai, M., Yang, K., & Lai, T. (2012). A review of empirical evidence on scaffolding for science education. International Journal of Science and Mathematics Education, 10, 437–455. https://doi.org/10.1007/ s10763-011-9322-z.
Madkour,M.(2016). Linguistic levels of Translation: A generic exploration of translation difficulties in literary textual corpus. International Journal of Applied Linguistics & English Literature,5(6),99-118. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.5n.6p.99
Mahmoud,H. & NourEldin,M. (2021). Using an online collaborative translation technique to develop English Majors' translation competence and their attitudes towards online collaboration. Education Journal (Sohag University),91,22-48
Mardiyah, R. (2014). Improving Students’ Vocabulary Achievement by Using Frayer Model (MA.Thesis. State University of Medan, Indonesia).
Marghany,M.(2016). Evaluating an Arabic-English machine translated text. Faculty of Education Journal (Assuit University),22,1-32
Nahampun, E.& Sibarani, B. (2014). The effect of using Frayer Model on students’ vocabulary mastery (MA.Thesis. State University of Medan, Indonesia).
Muftah, M. & Rafik-Galea, S. (2013). Error analysis of present simple tense in the morphosyntax of the Arabic verb: Toward a unified syntax prosody. English Language Teaching, 6(2), 146-154.
Nord, C. (2005). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis (2nd ed.). Rodopi.
Panjaitan ,N. & Sihotang,H.(2020).A comparative study between Frayer Model and concept mapping strategy to enhance students’ vocabulary acquisition. Acuity Journal of English Language Pedagogy Literature and Culture 5(1),39-66. https://doi.org/10.35974/acuity.v5i1.2221
Petrescu,C.(2015). Trainer’s choices in teaching translating/interpreting. Procedia – Social and Behavioral Sciences 197, 922 – 929. https//doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.274 Pham, K. (2017). Reading comprehension and translation performance of English linguistics students of Hung Vuong University: A correlational study. International Journal of English Studies and Translation Studies, 5 (3), 79-85.
Reed,D., Jemison,E., Sidler-Folsom,J., &Weber,A.(2019). Electronic graphic organizers for learning science vocabulary and concepts: The effects of online synchronous discussion. The Journal of Experimental Education,87(4),552-574. https://doi.org/10.1080/00220973.2018.1496061
Richards, J. & Schmidt, R. (2010). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (2nd ed.). Routledge, London.
Sheir,A. Younis,A., & Abdel Rehim,E.(2016). Error analysis as an effective procedure for improving translation product: Evidence from Egyptian EFL prospective teachers. Educational Sciences Journal,24(3),30-49.
Skopečková, E.(2018).Translation and Language Learning: Untapped Potential of Functionalist Approach to Translation in the Foreign Language Classroom. Brno Studies in English,44(2), 5-19. https://doi.org/10.5817/BSE2018-2-1
Taylor, B., Mraz, M., Nichols, W., Rickelman, R., & Wood, K. (2009). Using explicit instruction to promote vocabulary learning for struggling readers. Reading & Writing Quarterly 25(2), 205-220.
Thomas,A.(2016). Implementation of vocabulary strategies to improve scientific literacy. National Science Teachers Association, 39, 45-52. https://www.jstor.org/stable/i40157071
Trask, C.(2011).Raising achievement of special education students through vocabulary instruction. LaGrange University.
Urquhart, V., & Frazee, D. (2012). Teaching reading in the content areas: If not me, then who? ASCD.
Wæraas, A.(2021). Understanding change in circulating constructs: collective learning, translation, and adaptation. The Learning Organization,28(1),1-14. https://doi.org/ 10.1108/TLO-08-2020-0140
Waddington, C. (2001).Different methods of evaluating student translations: The question of validity. Translator’s Journal, 46(2),311-325. https://doi.org/10.7202/004583ar
Wood,K., Taylor,D., & Kelly,K.(2016). Smuggling writing. Strategies that get students to write every day in every content area. Corwin SAGE Books.
Yakout,K.(2021).The use of translation as a tool in EFL learning: Case study university students. The Arabic Journal of Human and Social Sciences,13(2),15-30
Zou, Y. (2015). The Constitution of Translation Competence and Its Implications on Translator Education. International Conference on Arts, Design and Contemporary Education (ICADCE 2015) | ||||
Statistics Article View: 204 PDF Download: 96 |
||||